Not logged in | Log in | Sign Up
hehe. Nio smiesznie jest. Tutaj np. zamiast: 'ilkirś liksenbul' czytaja 'ilkirsz liksąbül' Chociaz nie wiem, czy to taka do konca niemiecka nazwa... Ale troche sobie zachowali niemiecka wymowe, bo przykladowo jest takie miasteczko: Hoenheim i normalnie po francusku byloby to: 'önem', a czytaja 'önajm'. Nie jest zle
Cos przekombinowalem. Hoenheim po francusku czyta sie po prostu 'önajm'. We francuskim nie ma chyba slowa, ktore mialo by w sobie czastke 'eim', dlatego zachowana jest wymowa niemiecka. pozdrawiam